Annotated lyrics — pink lines have K-pop slang & culture notes (tap to read). Or highlight any line to add your own.
한국어 (Korean)
English Translation
[Verse 2: Karina, Ningning, Giselle & Winter]
[Verse 2: Karina, Ningning, Giselle & Winter]
기분 좋은 낯선 너란 scent (Scent)
That pleasant, unfamiliar scent of you (Scent)
수많은 이름 중엔 뭐가 좋을지
Which name would I like best among so many
밤을 머금은 듯 깊어 like the moon
Deep like the night, deep like the moon
때론 새벽 같은 신비론 mood (Hey)
Sometimes a mysterious dawn-like mood (Hey)
You're my dahlia, tulips and daisies
You're my dahlia, tulips and daisies
느리게 번지는 향기
A scent slowly spreading
Violet sunset, 세상엔 없는 듯해
Violet sunset, unlike anything in the world
In my private garden
비밀을 틔워내
A secret blooms
흐린 계절에도
Even through cloudy seasons
흩어지지 않게
It doesn't scatter
[Chorus: Karina & Winter]
[Chorus: Karina & Winter]
One, two, three, 눈을 뜨는 secret (Ah)
One, two, three, a secret that awakens (Ah)
만개하는 빛 불어오는 환희 (Mm, yeah)
Light blooming in full, the joy that blows in (Mm, yeah)
마치 환상 위 in my garden
As if floating on a fantasy, in my garden
Show me your flowers
Show me your flowers, flowers
Show me your flowers, flowers
One, two, three, 기분 좋은 warm wind (Ooh)
One, two, three, a pleasant warm wind (Ooh)
알 수 없는 길 나를 안은 공기 (Oh, woah)
An unknown path, the air wrapping around me (Oh, woah)
꿈을 꾸듯이 in my garden
As if dreaming, in my garden
Show me your flowers (Ah)
Show me your flowers (Ah)
Show me your flowers, flowers (Yeah)
Show me your flowers, flowers (Yeah)
[Bridge: Karina & Ningning]
[Bridge: Karina & Ningning]
천천히 네 눈에 비친 날 봐
Slowly, look at me reflected in your eyes
선명히 번지는 환상
A fantasy spreading clearly
My only one, 눈이 부신 나의 꽃
My only one, my dazzling flower
계속 나를 불러줘
Keep calling my name
[Chorus: Giselle, Ningning, Winter & Karina]
[Chorus: Giselle, Ningning, Winter & Karina]
One, two, three, 너와 나의 secret (Yeah)
One, two, three, your and my secret (Yeah)
닮은 이야기우릴 감싼 온기 (우릴 감싼 온기)
A story just like ours, the warmth surrounding us (Surrounding us)
부드러운 빛 in my garden
A soft light, in my garden
Show me your flowers
Show me your flowers
Show me your flowers, flowers (Oh, baby, show me)
Show me your flowers, flowers (Oh, baby, show me)
One, two, three, 가로막힌 exit (Ah)
One, two, three, a blocked exit (Ah)
달라진 현실 다시 눈을 감지 (We're talking, we're talking dream, so real)
A changed reality, close my eyes again (We're talking, we're talking dream, so real)
잠겨 영원히 in my garden
Locked in forever, in my garden
Show me your flowers
Show me your flowers
Show me your flowers, flowers (Ah, ah)
Show me your flowers, flowers (Ah, ah)
Fan Annotations (2)
“namanui hwaone” 나만의 화원에
나만의 화원에 (namanui hwaone) means "in my own private garden" — aespa's image for a protected inner world where feelings bloom away from outside eyes. The different blooms named in the song (dahlia, tulips, daisies) each stand for a facet of the mysterious person being addressed, so the garden is really a metaphor for intimacy. "Flowers" is a track on aespa's EP Whiplash, released in 2024 (Spotify/Apple Music).
CCDMX_Valeria🇲🇽 Mexico City
“Show me your flowers” Show me your flowers
"Show me your flowers" asks the other person to reveal their true, unguarded self — here flowers stand for vulnerability rather than appearance. The hook pays off the 화원 (garden) metaphor that runs through the verses: you've grown this secret bloom, now let me see it. The deliberately simple English hook contrasts with the dense, image-heavy Korean verses, a common aespa structure on their 2024 EP Whiplash (Spotify).
NNYC_Jasmine🇺🇸 New York
From the Album
Recent News
Culture Vulture
Watch & ExploreMore from the fandom — dance, fashion, beauty & mukbang. Tap a category to keep watching.
Coming soon: post your own culture clips. To keep it safe, creators verify they’re 18+ (or their country’s minimum age) with a quick didit.me ID check sent to your email.