Annotated lyrics — pink lines have K-pop slang & culture notes (tap to read). Or highlight any line to add your own.
한국어 (Korean)
English Translation
[Pre-Chorus: Ningning, Giselle]
[Pre-Chorus: Ningning, Giselle]
허전하던
In my empty world
내 세상 속에 (세상 속에)
That felt hollow (In my world)
가득히 채워주었던 (너로)
You filled it completely (With you)
You making me feel like I'm lucky
You making me feel like I'm lucky
같은 맘이길
I hope you feel the same
[Chorus: All, Giselle, Karina]
[Chorus: All, Giselle, Karina]
네 시선이 닿는 그 자리에
Wherever your gaze falls
머물러 있을게
I'll be right there waiting
수없이 많은 밤
Through countless nights
날 비춰주던 너의 맘처럼
Like your heart that always lit my way
Oh, you're the one
Oh, you're the one
The only melody living inside me
너를 부르는 목소리
The voice calling out your name
[Bridge: Winter, Ningning]
[Bridge: Winter, Ningning]
너의 목소리
Your voice
그저 하염없이
Just endlessly
흘러가는 세상에
Flowing through this world
My eternal sanctuary
알 수 없이 이끌린 (이끌린)
Drawn in without knowing why (Drawn in)
내 모든 걸음마다
With every step I take
For you, for you
For you, for you
[Chorus: All, Ningning]
[Chorus: All, Ningning]
내 시선이 닿는 그 자리에
Wherever my gaze falls
머물러 있어 줘 (You, ooh)
Please stay right there (You, ooh)
수없이 많은 밤
Through countless nights
날 비춰주던 (그 사랑으로)
You shone on me (With that love)
너의 맘처럼 (나를 안아줘)
Like your heart (Hold me close)
Oh, you're the one
Oh, you're the one
날 위해 널 담은 melody (담은 melody)
A melody filled with you, just for me (Filled with you)
나를 부르는 목소리
The voice calling out to me
[Outro: Winter]
[Outro: Winter]
우릴 이어준
The voice
목소리
That connected us
Fan Annotations (2)
“nae ane yuilhan melody” 내 안에 유일한 melody
'내 안에 유일한 melody' means 'the only melody living inside me.' Calling someone your melody, rather than just a sound you like, casts them as something inseparable from your inner life — a tender, almost devotional image. '목소리 (Melody)' is the closing track (track 10) of aespa's first studio album 'Armageddon,' released May 27, 2024, with lyrics by Lee O-neul and composition by minGtion and Sophia Pae (Wikipedia).
KKiiikiiiNation🇲🇽 Mexico City
“nae yeonwonhan ansikcheo” 내 영원한 안식처
'내 영원한 안식처' translates to 'my eternal sanctuary.' '안식처' (ansikcheo) carries weight beyond simple comfort — it evokes rest after turmoil, with quiet religious and poetic overtones — so the line elevates the other person from a crush to a true refuge. It sits in the ballad's emotional core on 'Melody,' the piano-led album closer of aespa's 2024 album 'Armageddon' (Wikipedia).
DDeShawn_EpikHigh_stan🇺🇸 New York
From the Album
Recent News
Culture Vulture
Watch & ExploreMore from the fandom — dance, fashion, beauty & mukbang. Tap a category to keep watching.
Coming soon: post your own culture clips. To keep it safe, creators verify they’re 18+ (or their country’s minimum age) with a quick didit.me ID check sent to your email.