Annotated lyrics — pink lines have K-pop slang & culture notes (tap to read). Or highlight any line to add your own.
한국어 (Korean)
English Translation
[Post-Chorus: Winter, Ningning & Karina, Giselle]
[Post-Chorus: Winter, Ningning & Karina, Giselle]
(Ooh) 날 방해할수록
(Ooh) The more you get in my way
유리해질 테니, I'm better
The more advantageous it gets for me, I'm better
(Ooh) I'ma shine as I watch the bodies drop
(Ooh) I'ma shine as I watch the bodies drop
Kill it
Kill it
[Verse 2: Winter, Ningning, Karina, (Giselle)]
[Verse 2: Winter, Ningning, Karina, (Giselle)]
I'm so good at it, uh
I'm so good at it, uh
너를 뒤흔들어
I'll shake you up
I keep moving really quick
I keep moving really quick
And I feel that you are dramatic (What?)
And I feel that you are dramatic (What?)
I'm an anomaly (Yeah), overflowing jealousy (What?)
위험한 fantasy (Yeah), okay, wait
Dangerous fantasy (Yeah), okay, wait
Kill it 헛소리, kill it 잔소리 (Wait)
Kill it nonsense, kill it nagging (Wait)
가쁜 숨소리 옅은 목소리 (Wait)
Heavy breathing, faint voices (Wait)
Call the doctor (Bring)
Call the doctor (Bring)
I'ma go, let you go make you fall (Let you fall)
I'ma go, let you go make you fall (Let you fall)
[Pre-Chorus: Giselle, Karina, Ningning]
[Pre-Chorus: Giselle, Karina, Ningning]
No, 망설임 따윈 없어 do it
No, there's no hesitation, just do it
On the road, 날 가둔 모든 편견을 ruin
On the road, ruining every bias that confined me
모르던 세상을 깨닫게 해
Making you realize a world you didn't know
커져간 my area (Kill it)
My area keeps growing (Kill it)
[Chorus: Karina, Winter]
[Chorus: Karina, Winter]
I-I-I-I-I-I kill it
I-I-I-I-I-I kill it
Kill it on the spot, kill it, kill it on the shot like
Kill it on the spot, kill it, kill it on the shot like
I-I-I-I-I-I kill it
I-I-I-I-I-I kill it
틀림없이 난, kill it, kill it on the dot like
Without a doubt, I kill it, kill it on the dot like
[Post-Chorus: Ningning, Ningning & Giselle, Karina]
[Post-Chorus: Ningning, Ningning & Giselle, Karina]
(Ooh) 날 방해할수록
(Ooh) The more you get in my way
유리해질 테니, I'm better
The more advantageous it gets for me, I'm better
(Ooh) I'ma shine as I watch the bodies drop
(Ooh) I'ma shine as I watch the bodies drop
Kill it
Kill it
[Bridge: All, Giselle, Karina]
[Bridge: All, Giselle, Karina]
Keep off my side, keep out of my sight
Keep off my side, keep out of my sight
I'll dance on the standards they set for me
Keep off my side, keep out of my sight
Keep off my side, keep out of my sight
널 무너뜨릴 거야 'cause I kill it, everybody right
I'll bring you down 'cause I kill it, everybody right
[Post-Bridge: Ningning, Karina]
[Post-Bridge: Ningning, Karina]
싹 다 날려버려 싹 다 날려
Blow it all away, blow it all away
전부 싹 다 날려버려 싹 다 ow!
Blow every last bit of it away, all away, ow!
싹 다 지워버려 싹 다 지워
Erase it all, erase it all
전부 싹 다 지워버려 싹 다 you know I'ma
Erase every last bit of it, all, you know I'ma
[Chorus: Giselle, Winter]
[Chorus: Giselle, Winter]
I-I-I-I-I-I kill it
I-I-I-I-I-I kill it
Kill it on the spot, kill it, kill it on the shot like
Kill it on the spot, kill it, kill it on the shot like
I-I-I-I-I-I kill it
I-I-I-I-I-I kill it
틀림없이 난, kill it, kill it on the dot like
Without a doubt, I kill it, kill it on the dot like
[Post-Chorus: Ningning, Karina, Giselle, Winter]
[Post-Chorus: Ningning, Karina, Giselle, Winter]
Ooh (Keep off my side, keep out of my sight)
Ooh (Keep off my side, keep out of my sight)
날 방해할수록 더 강해질 테니, I'm better
The more you get in my way, the stronger I become, I'm better
Ooh (Keep off my side, keep out of my sight)
Ooh (Keep off my side, keep out of my sight)
I'ma shine as I watch the bodies drop, kill it
I'ma shine as I watch the bodies drop, kill it
Fan Annotations (2)
“nal hyang-han jatdae wi-eseo chum-eul chul geoya nan” 날 향한 잣대 위에서 춤을 출 거야 난
"잣대" (jatdae) literally means a measuring stick or ruler, and idiomatically it's the standard or yardstick people judge you by. So "날 향한 잣대 위에서 춤을 출 거야" = "I'll dance on top of the standards aimed at me" — instead of measuring up to others' criteria, she dances on them in defiance. "Kill It" is track 2 on aespa's 5th mini album 'Whiplash,' released October 21, 2024 (Wikipedia).
FFernanda_CDMX_Coral🇲🇽 Mexico City
“naneun anomaly” 나는 anomaly
"Anomaly" is an English science/statistics word — something that deviates from the expected pattern — dropped into Korean syntax to brag about being an outlier who breaks the model. It's paired in the same line with "넘치는 jealousy" (overflowing jealousy), contrasting a cold analytical word with a hot emotional one. The line comes from aespa's "Kill It," a hip-hop track on the 'Whiplash' EP (October 21, 2024) framed as a warning to people who criticize without reason (Wikipedia).
IIndigo_RM_07🇺🇸 New York
From the Album
Recent News
Culture Vulture
Watch & ExploreMore from the fandom — dance, fashion, beauty & mukbang. Tap a category to keep watching.
Coming soon: post your own culture clips. To keep it safe, creators verify they’re 18+ (or their country’s minimum age) with a quick didit.me ID check sent to your email.